Примеры разных типов условных предложений в английском языке

Примеры разных типов условных предложений в английском языке

В условных предложениях типа 1.1 реальность / возможность выполнения названного условия является полной и при этом может иметь отношение либо к будущему, либо к настоящему времени. На русский сказуемые таких предложений переводятся будущим временем. Сказуемые принимают формы изъявительного наклонения.

Смотрите также

    • If Mark comes back at 05.00 p.m., he will have enough time to finish this job. – Если Марк вернется в пять часов после полудня, у него будет достаточно времени, чтобы закончить эту работу.
    • If Otto takes this bus, he will get to the library in ten minutes. – Если Отто сядет на этот автобус, то он через десять минут доедет до библиотеки.
    • If she doesn`t take this medicine, she will stay in bed much longer. – Если она не будет принимать это лекарство, то останется в постели намного дольше.
    • I shall take my umbrella and put on my mackintosh if the weather is rainy. – Я возьму с собой свой зонт и надену плащ от дождя (макинтош), если погода будет дождливой. (Здесь порядок следования предложений более редкий: ГП предшествует ПП).
    • Let John visit my sister, if he asks about her. – Позволь Джону навестить мою сестру, если он спросит о ней. (Здесь сказуемое ГП употреблено в Imperative).
    • If your neighbour see you here, what will you do? – Если твой сосед увидит тебя здесь, то что ты будешь делать? (Здесь в ГП заключен вопрос).

    Союз «if» является в условных предложениях наиболее распространенным, однако его место могут занимать и другие союзы, что определяется, в первую очередь, спецификой конкретного высказывания:

      • Richard will rent another car in case his chief signs the contract. – Ричард возьмет в прокат другой автомобиль в том случае, если его шеф подпишет контракт.
      • Jane will teach the children, provided their parents accept her conditions. – Джейн будет обучать детей при условии, что их родители примут ее условия.
      • James will leave for Liverpool on condition his wife follows him. – Джеймс переедет в Ливерпуль при условии, что его жена последует за ним.

      В условных предложениях типа 1.2 реальность / возможность выполнения названного условия существенно снижена по сравнению с типом 1.1, она лишь выражает гипотетическую возможность, предположение и при этом соотносится с будущим временем. На русский сказуемые ГП и ПП переводятся будущим временем. Средством усиления эмоциональности выступает использование инверсии с опущением союза «if».

        • If we should meet your brother, we will inform him about James` plans. – Если вдруг мы встретим твоего брата, мы проинформируем его о планах Джеймса.
        • If Barbara should go to Mallorca this autumn, she will stay there for two weeks.- Если вдруг Барбара поедет этой осенью на Майорку, она останется там на две недели.
        • If Jack should change his mind, bring him to Paul. – Если Джек вдруг изменит свое мнение (= передумает), отведи его к Полу.
        • Should she invite me, I`ll be there. – Если она меня пригласит, я там буду.

        В условных предложениях 2-го типа отражается ничтожная вероятность или же нереальность выполнения условий, соотнесенных с будущим или настоящим временем. Перевод таких высказываний на русский производится посредством сослагательного наклонения (с частичкой бы).

          • If my children got rich, I should / would retire. – Если мои дети разбогатеют, я уйду со своего поста на пенсию.
          • If there were a comfortable chair, I should / would sit longer. – Если бы там был удобный стул, я просидел бы дольше.
          • If the pupils learned all the rules, they could succeed. – Если бы ученики выучили все правила, они могли бы преуспеть.
          • If Mary had a house, she would sell her flat. – Если бы у Мэри был дом, она продала бы свою квартиру.
          • Whom would your son speak to if you didn`t come back that night? – С кем бы твой сын смог поговорить, если бы ты не вернулся той ночью?
          • If Bob tookpart on that meeting, he mighttell them the truth. – Если бы Боб принял участие в той встрече, он мог бы рассказать им правду.
          • If Barbara could, she wouldprepare supper. – Если бы Барбара могла, она бы приготовила ужин.

          Если в ПП присутствуют глаголы «had, were» – зачастую имеет место инверсия, при которой союз «if» опускается, а глагол в ПП становится на место, предшествующее подлежащему. Например:

            • Were the pupils at the lesson, they wouldknow the task. – Если бы ученики присутствовали на уроке, они бы знали задание.
            • Had he a yellow hat, he couldparticipate in this show. – Если бы у него была желтая шляпа, он мог бы поучаствовать в этом шоу

            Для выражения пожелания, просьбы или рекомендации в вежливой форме также обычно применяется наклонение сослагательное:

              • Would she mind if we bought olive oil? – Она бы не возражала (не была бы она против), если бы мы приобрели оливковое масло?
              • What could you say if she tried to stop it? – Что бы ты сказал бы, если бы она попыталась остановить это?

              Речевые обороты «на вашем месте… — if I were you / in your place» употребляется в случаях, когда возникает необходимость дать какому-либо лицу (каким-либо лицам) какие-то советы или рекомендации. Такие обороты могут в отдельных случаях и опускаться, поскольку их роль берет на себя контекст, например:

                • If I were you, I wouldenforce their demands. – На твоем месте я бы настаивал на выполнении их требований.
                • If John were in your place, he wouldgiveup. – Если бы на твоем месте был Джон, он бы сдался.
                • She wouldn`tagree. – Она бы не дала согласия (на Вашем месте).

                Речевые обороты «если бы не… — but for…» могут заменять ПП, соответствуя им по значению, например:

                  • But for her, John wouldn`t buy that country house. = If it were not for her, John wouldn`t buy that country house. – Если бы не она, Джон не купил бы тот загородный дом. = Если бы это не было для нее, Джон бы не купил тот загородный дом.
                  • But for the mountains, I wouldn`t go there. – Если бы не горы, я бы туда не поехал.

                  В условных предложениях 3-го типа отражаются нереальные условия или же абсолютная невозможность их выполнения, соотнесенная с прошлым. Такие предложения могут быть построены и с конструкцией «but for…». «If» может опускаться. Перевод таких высказываний на русский производится посредством сослагательного наклонения (с частичкой бы).

                  • If her son had mentioned his problem, his teacher would have helped him. – Если бы ее сын упомянул о своей проблеме, его учитель помог бы ему.
                  • If I hadn`t gathered mushrooms this summer, you wouldn`t have cooked this tasty julienne. – Если бы я не набрал этим летом грибов, ты не смогла бы приготовить этот вкусный жюльен.
                  • If Ann hadlearnedcooking, she couldhavegot that job. – Если бы Энн научилась готовить (в прошлом), она могла бы получить ту работу.
                  • Had she given him this newspaper, he mighthaveread about it before the meeting. – Если бы она дала ему эту газету, он мог бы прочитать об этом до встречи.
                  • ButforJack, our house couldhaveburnedout. – Если бы не Джек, наш дом мог бы сгореть до основания.

                  Для условных предложений смешанного типа характерно отношение ГП и ПП к разным временам. Действия в будущем и настоящем в таких высказываниях передаются посредством использования неперфектных форм, а прошлое выражается в перфектных, например:

                    • If Jane hadvisited the doctor yesterday, she couldjoin us today. – Если бы Джейн вчера сходила к врачу, то сегодня она могла бы к нам присоединиться.
                    • If they hadn`ttaken that bus, they wouldn`tbe at the party now. – Если бы они не сели тогда на тот автобус, то они сейчас не были бы на вечеринке.

                    При отсутствии отнесения условия к определенному времени следствие также может иметь место в прошлом, например: