Перевод документов с и на чешский язык
Заказы на перевод с чешского языка к российским переводчикам попадают гораздо реже, чем, скажем, на перевод с английского или немецкого. Однако есть ряд категорий товаров, которые Чехия стабильно импортирует в Россию. В первую очередь, это, конечно, автомобили, спецтехника и пиво. Так что, у переводчиков из нашего бюро переводов, работающих с чешским языком, есть постоянная практика. На чешский язык достаточно часто приходится переводить медицинские заключения и документы для выезжающих на отдых, лечение или даже на ПМЖ.
Русско-чешский и чешско-русский профессиональный перевод
Наименование языкаНа русский язык (руб. за стр.)С русского языка (руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «Носитель»Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115032Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.9301375—32Арабский14001900—40Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020Другие языкиот 800 рублей за страницу На нашем сайте с помощью калькулятора можно мгновенно рассчитать цену перевода с и на чешский язык. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.Чешский язык относится к славянской группе, имеет довольно много общих с русским языком черт, поэтому чешско-русский перевод можно отнести к категории средней сложности. Вместе с тем, чешский язык обладает рядом особенностей, которые могут стать препятствием к хорошему устному и письменному переводу. Правда, русско-чешский перевод письменного текста может быть затруднен употреблением диакритических знаков, а также использованием звательной формы. Система склонений и спряжений сложнее русской. Такова специфика чешского языка, которую необходимо учитывать наряду с тонкостями стилистики.
При переводе в техническом бюро iTrex на это обращают особое внимание. Правильно перевести с чешского на русский устную речь не всегда удается из-за того, что переводчик не учитывает смыслоразличительную функцию слогообразующих согласных. Оппозицию по твердости-мягкости поддерживают только три буквы, все остальные имеют пары только по звонкости-глухости.
Устный русско-чешский перевод, кроме того, напрямую зависит от системы ударений. На первый взгляд оно кажется простым, так как падает обычно на первый слог. Однако многосложные слова произносить труднее, существует вариант подвижного ударения. Если игнорировать эти факты, перевести с чешского на русский становится невозможно. Говоря об устном чешско-русском переводе, нельзя не упомянуть о диалектах. Именно они составляют основу чешского разговорного языка, поэтому квалифицированный синхронный перевод невозможен без близкого знакомства переводчика с четырьмя местными диалектами.
Схожесть чешского языка со словацким, развившаяся в силу исторических причин, позволяет легко овладеть двумя этими языками. Это может напомнить языковую ситуацию в Молдавии, где местное наречие является, по сути, диалектом румынского. В связи с чем перевод с молдавского вполне по силам человеку, знающему румынский язык. С другой стороны, переводчик должен строго дифференцировать языки при обратном процессе, пытаясь перевести с русского на молдавский. Это необходимо для того, чтобы не попасть под влияние динамичного процесса слияния румынского и молдавского языков, сохранив аутентичность последнего. Возвращаясь к чешскому и словацкому языкам, можно заметить, что здесь наблюдается прямо противоположный процесс: словацкий язык постоянно отдаляется от чешского, и примером тому может служить недавно принятый словацкий закон о языке нацменьшинств.
Такой интересный чешский язык
Чешский язык — это один из языков славянской группы, что роднит его с русским, украинским и белорусским языками. Первая известная литература на чешском языке датируется второй половиной XIII века, но для её записи пока что использовался латинский алфавит. Поскольку в чешском — гораздо больше звуков, чем можно было передать латиницей, пускались на хитрости. Например, для обозначения долготы звука использовалась «чарка» (чёрточка над буквой).
Несмотря на схожесть многих чешских слов с русскими, периодически просто поражает совершенно иная трактовка. На русских туристов неизгладимое впечатление производит призыв «Позор слева!», которым зазывают покупателей в магазины, желая сказать «Внимание, посмотрите налево!» Cовсем приводит в замешательство замечательная фраза «POZOR, POLICIA VARUJE!», обозначающая, «Внимание, полиция предупреждает». Немного напрягает гордая вывеска «черствые потравины», всего-навсего рекламирующая «свежие продукты». Ну а при виде чего-то прекрасного чехи улыбаясь восклицают: «Это ужасно!».
Какие ассоциации возникают с чешским языком
Чешский язык принадлежит к группе западнославянских языков. На нем говорят около 10 миллионов человек, населяющих Чешскую республику — небольшую живописную страну в Центральной Европе. Письменная форма чешского языка использует не кириллический шрифт, а латинские буквы, щедро посыпанные сверху смешными галочками и штрихами, которые восполняют недостающие звуки. Произношение очень мелодичное и отличается большим количеством шипящих и мягких звуков.
Когда слышишь чешскую речь, в памяти всплывают ассоциации, неразрывно связанные с этой удивительной страной. Память сразу же предлагает образ самого симпатичного представителя Чехии — бравого солдата Швейка, созданного фантазией Ярослава Гашека. Он и сегодня остается для нас собирательным образом чеха: неунывающего и предприимчивого любителя пива. Кстати, пиво — это еще одна визитная карточка страны и предмет поклонения множества любителей пенного напитка.
И, конечно, ничто так не отражает дух Чехии, как Прага, Злата Прага — самый мистический и загадочный город Европы, столица колдунов и алхимиков. Ее узкие улочки магнитом притягивают миллионы романтиков со всего мира в надежде, что она откроет перед ними свою тайну вечной молодости.
Наше бюро занимается переводами на различные языки. Возможно вас также заинтересуют другие наши услуги:
Как заказать перевод документов с и на чешский язык
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Отзывы о работе нашего бюро переводов
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины. Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы. Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики. Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость. Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года. Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок. Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту. Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач! Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!
Наши клиенты
Наши клиенты и проекты очень разные. Более 90% наших клиентов — организации. В числе наших клиентов компании и организации из разных отраслей: это государственные и общественные организации, финансовый сектор, нефтяная область, IT и телекоммуникации, сфера недвижимости, деловые ассоциации и сообщества, СМИ и многие другие.