Урок с условным предложением или сослагательным наклонением

Урок с условным предложением или сослагательным наклонением

Эти пред­ло­же­ния я услов­но назы­ваю «Если бы да кабы». В услов­ных пред­ло­же­ни­ях обя­за­тель­но есть сло­во «если» — «if и очень мно­го части­чек «бы», в кото­рых, каза­лось бы, мож­но заблу­дить­ся. В рус­ском язы­ке есть такое поня­тие, как сосла­га­тель­ное накло­не­ние. Глав­ная его отли­чи­тель­ная чер­та — это при­сут­ствие частич­ки «бы», а услов­ные пред­ло­же­ния и у нас начи­на­ют­ся со сло­ва «если». Все бы хоро­шо, да и здесь в англий­ском язы­ке глав­ным опре­де­ля­ю­щим кри­те­ри­ем будет гла­гол и его фор­мы. Давай­те по порядку.

Типы условных предложений

В нашей речи выде­ля­ют­ся три типа услов­ных предложений:

— реаль­ное — мало реальное — нере­аль­ное

Реаль­ное — это то, в чем мы не сомне­ва­ем­ся, то, что про­изой­дет, по край­ней мере, почти на 100%, с нашей точ­ки зре­ния. Такие пред­по­ло­же­ния каса­ют­ся насто­я­ще­го или буду­ще­го времени.

Если у меня будут день­ги, я поеду в Крым. — IF I HAVE money, I WILL go to the Crimea.

Если пого­да будет хоро­шая, то мы идем гулять — IF the weather IS fine, we WILL go for a walk.

Давай­те раз­бе­рем­ся, как стро­ят­ся подоб­ные услов­ные пред­ло­же­ния в англий­ском язы­ке. Та часть, кото­рая начи­на­ет­ся с сою­за «IF», явля­ет­ся при­да­точ­ным услов­ным пред­ло­же­ни­ем и под­чи­ня­ет­ся пра­ви­ла, кото­рое мы про­хо­ди­ли ранее. После это­го сою­за и неко­то­рых дру­гих (а нас инте­ре­су­ет толь­ко «if») гла­гол не будет иметь фор­му буду­ще­го вре­ме­ни, он сто­ит в насто­я­щем вре­ме­ни, т.е. Present Indefinite. А вто­рая часть пред­ло­же­ния — это чистое буду­щее вре­мя с частич­кой «will».

Пого­во­рим о мало­ре­аль­ном услов­ном пред­ло­же­нии. Что это? Это пред­по­ло­же­ние, что собы­тие про­изой­дет, но в нем есть сомне­ние. Частич­ка «бы» при­сут­ству­ет в двух частях пред­ло­же­ния. Это пред­ло­же­ние так­же отно­сит­ся к насто­я­ще­му и буду­ще­му времени.

Если бы у меня были бы день­ги (сей­час, в буду­щем), я поехал бы в Крым (сей­час, в буду­щем). — IF I HAD money, I WOULD go to the Crimea.

Если бы пого­да была хоро­шая (сего­дня, зав­тра), то мы бы пошли гулять (сего­дня, зав­тра). - If the weather WERE fine, we WOULD go for a walk.

А в этих пред­ло­же­ни­ях вы види­те гла­го­лы уже в про­шед­шем вре­ме­ни. Поче­му? Про­ана­ли­зи­руй­те рус­ский вари­ант, и вы най­де­те в нем гла­го­лы, сто­я­щие в про­шед­шем вре­ме­ни. Зна­чит, логи­ка наших язы­ков сов­па­да­ет. Пра­ви­ло постро­е­ния подоб­ных пред­ло­же­ний, мы уже зна­ем. Давай­те вспом­ним. В пред­ло­же­нии после «if» мы поста­вим гла­гол в про­шед­шем вре­ме­ни: (Past Indefinite). А вот о гла­го­ле «to be» сто­ит пого­во­рить. Это еще одно исклю­че­ние из пра­ви­ла. В этих пред­ло­же­ни­ях он, в неза­ви­си­мо­сти от чис­ла, все­гда будет сто­ять в фор­ме мно­же­ствен­но­го чис­ла, т.е. «WERE«. Какая доса­да, опять исклю­че­ние… Куда же делась частич­ка «бы» в пер­вой части пред­ло­же­ния, она про­сто заклю­ча­ет­ся в сло­во «if, и нам не надо о ней бес­по­ко­ить­ся. А вот во вто­рой части пред­ло­же­ния «бы» выра­жа­ет­ся сло­вом «would». Может кому-то будет про­ще запом­нить, что мы гово­рим как бы из про­шло­го о буду­щем, а это уже изу­чен­ная нами кон­струк­ция Future in the Past. Для меня же про­ще было запом­нить, что «would» пере­во­дит­ся как «бы».

Что же про­ис­хо­дит с пред­ло­же­ни­ем, когда мы гово­рим о нере­аль­ном собы­тии, исполь­зуя услов­ное предложение.

Нере­аль­ность собы­тия состо­ит в том, что вре­мя уже про­шло и его не вер­нешь. Дей­ствие долж­но было про­изой­ти в про­шлом, но, увы, его невоз­мож­но еще раз про­жить. В англий­ском язы­ке и для тако­го пово­ро­та собы­тий есть, уже нами изу­чен­ная кон­струк­ция, это — PERFECT. Помни­те, как он пере­во­дит­ся. Это совер­шен­ное дей­ствие. Это РЕЗУЛЬТАТ. Такое пред­ло­же­ние все­гда отно­сит­ся к прошлому.

Если бы у меня были бы день­ги в про­шлом меся­це, я поехал бы в Крым. — IF I HAD HAD money last month, I WOULD HAVE GONE to the Crimea.

Если бы пого­да была хоро­шая вче­ра, то мы бы пошли гулять. - If the weather HAD BEEN fine yesterday, we WOULD HAVE GONE for a walk.

Но, к сожа­ле­нию, у меня не было денег, и воз­мож­ность была упу­ще­на, все оста­лось в про­шлом. Да и пого­да под­ка­ча­ла. Ну не смог­ли мы погу­лять, а вот «если бы да кабы…», но ниче­го уже не изме­нишь. Вот такой зало­жен смысл в этих фра­зах. А теперь пого­во­рим о фор­мах гла­го­ла. В обе­их частях этих пред­ло­же­ний был исполь­зо­ван PERFECT. В пер­вой части, после «if» гла­гол сто­ит в PAST PERFECT (т.е. «have» при­об­ре­та­ет фор­му » had», а во вто­рой части после «would» сто­ит PRESENT PERFECT (т.е. «have» и нико­гда «has», т.к. после «would» дол­жен сто­ять инфи­ни­тив). Но не заби­вай­те этим себе голо­ву, это допол­не­ние для самых настыр­ных, кото­рые не усво­ят инфор­ма­цию, пока не пой­мут окончательно.

Доста­точ­но часто все эти пред­ло­же­ния пере­ме­ша­ны. Что я имею в виду. Ино­гда пер­вая часть пред­ло­же­ния отно­сит­ся к насто­я­ще­му момен­ту вре­ме­ни, а вто­рая — к про­шло­му, или наобо­рот. Как посту­пить в таком слу­чае? Про­сто чет­ко при­дер­жи­вать­ся пра­вил. Если в одной части пред­ло­же­ния ука­зы­ва­ет­ся, что собы­тие про­изо­шло в про­шлом, его не вер­нуть, зна­чит — это PERFECT. А если отно­сит­ся к насто­я­ще­му и на рус­ском язы­ке зву­чит как про­шед­шее вре­мя, то это PAST INDEFINIFE.

Если бы ты не послал это пись­мо вче­ра, наш друг был бы сей­час дома. — If you HAD not SENT the letter yesterday, our friend WOULD BE at home now.

В пер­вой части гово­рит­ся, что пись­мо уже посла­но, и ниче­го не изме­нить, зна­чит это резуль­тат, и мы исполь­зу­ем Perfect, а вто­рая часть отно­сит­ся к насто­я­ще­му момен­ту, поэто­му после «would» сто­ит гла­гол в Indefinite.

Если бы я знал англий­ский, я бы уже дав­но был бы за гра­ни­цей. — If I KNEW English, I WOULD HAVE BEEN abroad long ago.

Все это пред­ло­же­ние пере­во­дит­ся на рус­ский язык про­шед­шим вре­ме­нем, зна­чит, и в англий­ском язы­ке гла­го­лы будут сто­ять в про­шед­шем вре­ме­ни, но в раз­ных фор­мах. Чело­век в нашем пред­ло­же­нии и сей­час не зна­ет язык, так что это насто­я­щий момент—Past Indefinite, и гово­рит он во вто­рой части о про­шлом, что его там нет, т.е. резуль­тат отсут­ствия, а это — Perfect.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎